Keine exakte Übersetzung gefunden für نسبة التقصير

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch نسبة التقصير

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • This practice will also be replaced by the new budget rules, as it is not regulated by law and leads to a number of problems (it doesn't set penalties for failure to fulfil contractual obligations, etc.).
    وستتم الاستعاضة عن هذه الممارسة أيضاً بقواعد الميزانية الجديدة نظراً لكونها ليست منظمة بواسطة قانون وتفضي إلى عدد من المشاكل (لا تحدد عقوبات بالنسبة للتقصير بالوفاء بالالتزامات التعاقدية).
  • Vicarious liability is based not on a breach of any personal duty owed by the master, but on imputability of the servant's tort.
    ولا تستند المسؤولية غير المباشرة إلى مخالفة رب العمل لأي واجب شخصي عليه القيام به وإنما إلى إمكانية نسبة تقصير مستخدميه.
  • The share of contribution is proportional to the fault attributable, or where it cannot be determined, the share is equal.
    وتكون نسبة المساهمة متناسبة مع نسبة التقصير الذي يمكن إرجاعه إلى المقصر، أو إذا لم يمكن تحديد ذلك تكون النسبة متساوية.
  • There are two paradigms for strict liability: strict liability for criminal and civil public welfare offences and strict liability in tort for “ultrahazardous” or abnormally dangerous activities.
    وهناك نموذجان على تلك المسؤولية المشددة: المسؤولية المشددة بالنسبة للجنايات وللجرائم العامة المدنية ولجرائم الحرب والمسؤولية المشددة بالنسبة للتقصير المتعلق بالأنشطة "البالغة الخطر" أو الأنشطة الخطيرة بصورة غير عادية.
  • These premiums are levied by the Environmental Insurance Centre and can be at most 10 times the average premium for the period of the failure to take out insurance.
    ويقوم مركز التأمين البيئي بفرض هذه الأقساط ويمكن أن تبلغ على الأكثر 10 مرات متوسط القسط بالنسبة لفترة التقصير في التعاقد على التأمين(4).
  • That wording ignored the fact that some legal systems provided for the comparative fault of the parties rather than the absolute liability of just one party.
    فهذه الصيغة تتجاهل كون أن بعض النظم القانونية تنص على التقصير النسبي للأطراف بدل تحميل المسؤولية المطلقة لطرف واحد فحسب.
  • In all events, in parallel with the grantor's pre-default obligations in respect of tangible assets, the assignor must take all reasonable steps necessary to preserve its legal right to collect on the receivable.
    وعلى أي حال، وبالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لموجودات ملموسة، يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ الحق القانوني في تحصيل إيرادات المستحقات.
  • The object of the act was to place the liability for damage caused by accidents of aircraft upon operators and to protect innocent victims, even though the accident might not be attributable to the fault of the operator.
    والغرض من القانون هو تحميل المسؤولية عن الأضرار التي تسببها حوادث الطائرات لمشغلي تلك الطائرات وحماية الضحايا الأبرياء، حتى وإن لم يمكن نسبة الحادثة إلى تقصير مشغل الطائرة.
  • In all events, in parallel with the grantor's pre-default obligations in respect of tangible property, the assignor must take all reasonable steps necessary to preserve the value of the receivable.
    وعلى أية حال يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ قيمة المستحق، بالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لممتلكات ملموسة.
  • Such a waiver is effective, however, only as to injuries resulting from a negligent act or omission or from a failure to exercise due diligence to afford protection to the alien in question and not as to injuries caused by a wilful act or omission attributable to the State.”
    ومع ذلك، لا يعتبر هذا التنازل نافذا إلا بالنسبة للأضرار الناجمة عن تقصير أو إهمال أو عن عدم ممارسة الحرص الواجب لمنح الحماية للأجنبي المعني، وليس بالنسبة للأضرار الناجمة عن فعل أو امتناع عن فعل متعمد منسوب للدولة”.